L’Imperatrice is the soul trice-bounded,
and trice-fledged—in her phonic concord,
synchronicity with the Greek péras, limit,
end, but also perfection and final sentence
of the judge, plus pteron, feather or wing,
or ptilon, soft down, plume, and the Latin
penna, feather, plume, in plural a wing,
and pen as is the Slavic pero, both feather
and pen for writing—from pet-, to rush,
to fly—hence to reach what’s otherwise
out-of-the-way, out-of-bounds, barred,
and the Greek pérā, pérān, means across,
the other (opposite) side, beyond, through,
but per- is also what is first—and a pen
is then what ought to help our hearts
and minds grow—growing feathers, wings,
and writing would be then spreading them
afar—even where one could not once go,
even crossing an otherwise forbidden bring
and then even coming back like the Morning
Star when no longer occulted near by the Sun.
And words too and then verses all the more
are or may be such upward budding barbs,
feathers, wings, and plumes, and ordering
and ‘putting them down’ would, if done well,
be far from disowning or losing one’s soul’s gift
but having her invited and coming forth alive
with the rustle of those wings on a poem’s spur,
forth and first, before us, out of sound and breath.
No comments:
Post a Comment