Saturday, December 17, 2022

A Hawk Connecting Two Poems Across a Millennium Apart

  

With each birthday passed

as a bead and one more link

or even another pearl perhaps,

added to a swelling string

 

to fit into some Gods’ treasure

hoard or to gild and titivate

among them a divine chest,

more and more must someone,

 

someone else—than me—ring

a bell and tell and remind me

of the things I did or lived

and which sank or lapsed

 

from the clasp of memories.

And it was in this vein

that I came across Po Chü-I,

the Hermit of Xiangshan,

 

and his lines of gratitude

for a gift of a goshawk

which, in turn, brought

back a reminiscence

 

of another noble hawk,

long lost amid years,

who used at times,

but only early on,

 

to fly by and perch

on top of an electric pole

near that house just west

of Ostrov, my native town,

 

where, since the age of ten,

I had to move wheelbarrows

up a hill and keep clearing

of mud some endless ditch

 

where nature ever seemed

spectral, hushed, and stunned

and a sense of an age-old curse

was way too palpable and real

 

in the air everywhere and so

was its pressing cruel weight

which, both exactly and strangely,

then a peer of mine well expressed

 

in a writeup for the class in Czech lit

after he and another went and crept

behind the willows there to spy on me.

And yet there was also one old spring

 

beneath a hollowed, blackened stone

the official value of which was set

at the mere 300 Czech crowns,

which was just 10 dollars then,

 

and my father joked that it might

as well be mine since as much

was what all of me was worth.

And now, holding the verses

 

by the Hermit of Xiangshan

in front of me, the old goshawk

from that Ore Mounts’ valley

came back to me once more,

 

even speaking now and way

more clearly than any time before,

since doing so with Po Chü-I’s voice

that, like that water-cleaning spring,

 

the bird too wasn’t just an omen, but

also a gift the key to which was kept

all these years in someone else’ book,

as a promise, auspice, and cast oracle,

 

all these years—much of life in fact—

held and kept so far away from there

and then, in between those mountains

and that to town in which its church

 

copper belfry looked irredeemably distant

against the hills, ancient volcanoes of Doupov,

the very “haunt and lair” of forgotten Gods

and dotted with scattered, buried Slavic forts.

 

There just west of the town where the lonely

house stands by the road, right before a curve,

darkness undoubtedly made its shallow beds

and must have fed on shades and cracks

 

in living souls, portending that there too

a Gate to Hell had been close at hand

as the deaths both of Mr. Hynek

and of my father validate,

 

having happened like a toll,

a due that had to be paid,

in the self-same place.

But that spring

 

pouring out

of darkness

for so long

its purified,

 

calm stream,

and the hawk

and the key

from a verse

 

by the august

Chinese hermit

do now jointly tell

that all these three

 

came to be a gift,

a blessing

through which

something immortal

 

may speak, having bid

its time and held its breath

for which, as Po Chü-I’s writes,

one shall bless in turn and bow in gratitude.

Thursday, December 15, 2022

Aneb jak se fašismus do Čech sametově vracel

 

Tenký, tenoučký

je Borský potok

hrnoucí se údolím

od Studeného vrchu

 

kolem kostelíka

svaté Maří Magdalény

s hřbitovem jak pětník

a kotvící, kam dohodil bys

 

kamenem od staré školy,

z níž jsem ukrad kdysi

relikvii překvapené kuny.

 

Ale u dnes již v Boru u kostela

nikdo po nikom víc nechce –

to akutní a fučíkovské „Češi, bděte!“